Transkription vs översättning på språk
Även om orden transkription och översättning låter nästan samma, bör dessa inte förväxlas som liknande aktiviteter eftersom det finns en skillnad mellan dem. Båda aktiviteterna avser språk men är olika. Låt oss först definiera de två orden. Transkription kan definieras som omvandling av något till en skriftlig form. Å andra sidan kan översättning definieras som uttrycket på ett annat språk. Huvudskillnaden mellan de två är att medan ett transkription används ett enda språk i översättning används två eller flera språk. När man transkriberar information omvandlar individen bara en version till en annan, men den är alltid begränsad till ett enda språk. Men i översättning förvandlar individen kontot som har sammanställts på ett språk till ett annat. Låt oss undersöka båda aktiviteterna mer detaljerat,och därigenom klart förstå skillnaden mellan transkription och översättning.
Vad är transkription?
Transkription kan definieras som omvandling av något till en skriftlig form. Transkriptionshandlingen kallas transkribering. En person som transkriberar är känd som en transkriptionist. Transkription används i många fall. Till exempel när dokumentationen eller kontot som tillhandahålls av en part inte kan förstås av den andra transkriberas det så att det passar den andra parten.
I forskning är transkription en av de viktigaste processerna före dataanalys. I en forskningsinställning använder forskaren olika tekniker för datainsamling såsom undersökningar, intervjuer, observation etc. Trots att han genom undersökningar får skriftliga svar, men genom intervjuer är informationen som han samlar mestadels i form av inspelad data. I den meningen är det viktigt för forskaren att transkribera data innan han påbörjar sin analys. För att åstadkomma detta tar författaren de inspelade uppgifterna till en skriftlig version, detta kallas transkription i forskning.
Vad är översättning?
Översättning kan definieras som uttrycket på ett annat språk. Till skillnad från transkription som endast kräver ett enda språk är det nödvändigt att översätta mer än ett språk. Översättning kan ske från ett språk till ett annat till exempel från engelska till franska, franska till tyska, kinesiska till engelska etc. En person som översätter är känd som översättare. Översättning kan ske i olika inställningar. Till exempel, vid diplomatiska turer till olika länder tar regeringsmän vanligtvis översättare med sig. Även på internationella konferenser sker översättning. Annat än det, i media och i utländska byråer, sker översättningen dagligen.
Men till skillnad från transkription kan översättning vara lite knepigt och till och med komplicerat eftersom översättaren måste vara medveten om de allmänna uttrycken och stämningarna hos talaren för att vara korrekt i sin översättning. Detta gäller både muntliga och skriftliga översättningar.
Vad är skillnaden mellan transkription och översättning på språk?
• Definitioner Transkription och översättning:
• Transkription kan definieras som omvandling av något till en skriftlig form.
• Översättning kan definieras som uttrycket på ett annat språk.
• Språk:
• Transkription handlar om ett enda språk.
• Översättning kräver två eller flera språk.
• Form:
• Transkription har vanligtvis en skriftlig form.
• Översättning kan ske i både tal och skrift.
• Natur:
• Transkription är inte besvärlig till sin natur.
• Översättning kan vara knepigt eftersom översättaren måste vara medveten om de exakta uttrycken.
Bilder med tillstånd:
- Transkription av Dave Dugdale (CC BY-SA 2.0)
- Översättning av Brbbl (CC BY-SA 3.0)