Sino vs Pero
På spanska finns det många sammankopplingar som andra språk för att skapa kopplingen mellan klausuler och för att berätta förhållandet mellan två objekt. Sino och Pero är två ord på spanska som används för samma engelska sammanhang 'men'. När man översätter engelska till spanska, står översättarna inför dilemmaet att använda sino eller pero eftersom båda orden kan användas för att kontrastera mellan meningar, ord etc. Det finns många som använder sammankopplingarna Sino och Pero omväxlande. Det finns dock subtila skillnader mellan dessa två sammankopplingar som måste hållas i åtanke när de ersätter 'men' på spanska.
Pero
När det finns två fraser som måste förenas för att göra en mening och den andra frasen inte förnekar den idé som uttrycks av den första, är Pero den använda förbindelsen. I själva verket kan du tänka på den andra frasen som lägger till idén som uttrycks i den första frasen när du ser Pero användas i en mening.
Sino
Sino är en sammankoppling som används för att sammanfoga två fraser som motsäger eller negerar varandra direkt. Använd Sino när något negeras i den första delen av meningen och den andra delen av meningen som kommer efter denna sammankoppling strider mot denna negation.
Sino vs Pero
• Använd Sino när de två satserna i en mening strider mot varandra.
• Använd Pero när de två klausulerna överensstämmer med varandra.
• När den första klausulen inte är negativ, använd Pero men använd Sino om den första klausulen är negativ.