Donde vs Adonde
Titeln på denna artikel kan se främmande ut för engelsktalande människor eftersom donde och adonde inte finns i någon ordbok. Dessa är spanska ord som båda hänför sig till ett engelska ord där, men många till och med spansktalande har svårt att använda rätt ord. Detta beror naturligtvis på likheterna mellan de två orden. Denna artikel försöker belysa skillnaden mellan donde och adonde baserat på konventioner och användning.
Donde
Donde är ett spanskt adverb. Det uttalas som dohn-day. Om man försöker översätta det spanska ordet donde till engelska är det närmaste ordet var. Titta på följande exempel.
• Donde estas (var är du)
• Donde esta mi manita (var är min syster)
• Donde esta el gato (var är katten)
Alla dessa exempel visar tydligt att donde betyder var.
Adonde
Adonde är ett annat spanskt adverb som hänför sig till platsen eller var en person eller ett föremål befinner sig. Om man försöker översätta eller hitta ett lämpligt ord för det på engelska, var är det som kommer att tänka på. Det betyder att när du är intresserad av att veta om riktningen eller platsen till vart eller till, måste du använda adonde.
Ta en titt på följande exempel.
Adonde vas (vart ska du)
Vad är skillnaden mellan Donde och Adonde?
• Både donde såväl som adonde hanterar frågan var men medan donde betyder var i allmänhet adonde också söker riktning eller destination.
• Adonde anger rörelse eller riktning tillsammans med destination medan donde bara anger plats.
• Använd donde när du bara är intresserad av var men använd adonde när du är intresserad av vart eller var.
• Om ingen riktning eller rörelse krävs, använd donde.